商務英語要學口譯嗎,當今社會競爭日益激烈,不少成人都會通過英語培訓提高英語水平。有的是工作需要,有的是想升遷,有的是需要通過英語職稱或?qū)W位考試。為了滿足需求,最直接最快速的方式就是口譯和筆譯,哪個更難?,商務英語口譯:商務口譯員的幾點感悟,商務英語和中級口譯學哪個好,學習口譯的艱苦過程,簡談英語口譯在商務會談中的重要性?怎么寫?,考商務英語、中級口譯有用嗎,自考廣外商務英語本科,口譯與聽力,商務英語口語,商務英語聽力這些實踐科怎么考???。
1.口譯和筆譯,哪個更難?
米姐經(jīng)常在后臺看到有朋友在問一個問題“口譯和筆譯到底哪個好學?” 說到口譯與筆譯的難度,首先應明白其發(fā)展背景是不同的,筆譯是在口譯的基礎上發(fā)展起來的,之后筆譯發(fā)展比較迅速。筆譯與口譯存在著不同的標準、模式,尤其是近幾年口譯標準相繼出現(xiàn),豐富了口譯標準。 要求不同 在英語中,從事筆譯的人被成為,而從事口譯的人則被稱作。不論是筆譯還是口譯,都是用一種不同的語言來解釋和再現(xiàn)原話的意思內(nèi)容。 口譯因為是現(xiàn)場工作,壓力較大,而筆譯相對而言要求的準確性較高。所以,口譯與筆譯對譯員的要求不是太相同。 筆譯形式 筆譯是通過筆頭,即書面或文字形式,把一種語言表達的思想內(nèi)容用另一種語言來再現(xiàn)。口譯則是通過口頭的形式,把一種語言表達的思想內(nèi)容用另一種語言來再現(xiàn)??谧g是一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發(fā)揮橋梁和紐帶作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。 口譯形式 口譯就其工作方式而言一般可分為即席翻譯( )和同聲傳譯( )兩大類。講話人說完一句話、一段話甚至一整篇后,由譯員在現(xiàn)場立即譯給聽眾的口譯方式就叫做即席翻譯,也稱交替?zhèn)髯g或連續(xù)翻譯。講話的時間可以從幾秒(幾十個字)到幾分鐘(幾百乃至幾千個字)不等。講話與翻譯交替進行。 這種翻譯方式主要用于兩種情況: 一 正式會見、政治會談、外交或商務談判、公務交涉、大會發(fā)言、學術交流、新聞發(fā)布會、記者招待會、宴會祝酒、開幕式、閉幕式、法庭辯論、情況介紹會等正規(guī)場合,譯員往往要借助筆記進行口譯; 二 接待、禮賓迎送、陪同、參觀、游覽、宴會、購物、娛樂、生活安排等日常會話中,譯員通常憑記憶進行口譯。 同聲傳譯則是講話人一面講,譯員一面譯的口譯方式。同聲傳譯主要用于國際會議。同聲傳譯可以分為三種情況: 一 會議傳譯,即譯員利用大會會場的電化設備,在傳譯箱里通過耳機收聽講話人的講話,馬上又通過話筒譯給聽眾,幾乎與講話人同步,最多比講話人慢幾秒鐘; 二 視譯(sight ),即譯員一面看原文講稿或書面材料(如講話稿),一面譯出材料的內(nèi)容。一般要求譯員不停地看,不停地譯,而不是看完一句譯一句; 三 耳語傳譯(),即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地譯給身邊的一兩個人聽。講話人不停地講。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。 口譯是一項艱苦而緊張的腦力勞動,是一個復雜的思維過程。譯員決不是頭腦簡單的“傳聲筒”??谧g由原語到目標語的過程并不是一條直線,而是一個由表及里、由里及表的理解、分析、表達的能動過程。兩種語言的對應關系并不體現(xiàn)在表層結(jié)構,而是體現(xiàn)在于深層含義??谧g的過程實際上是一個“聽與理解→記憶→表達”的極短暫而又極其復雜的過程。鑒于口譯的任務是傳達原話的思想內(nèi)容,口譯時應主要采用意譯。 其實,直譯與意譯本身沒有高低之分,關鍵是看在具體情況下用哪種譯法更能準確地體現(xiàn)原話的思想內(nèi)容。該直譯就直譯,該意譯就意譯。直譯并不是死譯、硬譯;意譯也不是亂譯、胡譯。如果是政治會談,或者外交措辭,則應重直譯,因為外交措辭需要精確。如果是商貿(mào)會談,則不妨多用意譯。其實,譯員從來就不可能完全直譯或完全意譯,而總是在自覺不自覺地交替使用直譯和意譯。直譯和意譯是相輔相成的兩種翻譯手段??谧g與筆譯是兩種既有密切聯(lián)系又有很大差別的工作。由于兩者各有自己的特點和要求,因此,標準不盡相同。 筆譯通過“讀”理解原文,獲取信息。 筆譯人員可以有充分的時間進行斟酌,可以查閱詞典和各種工具書,該可以請教他人。因此,筆譯要求做到“信、達、雅”,三者相輔相成、缺一不可。 口譯通過“聽”理解原話,獲取信息。 譯員要在聽完講話人的話后要立即用目標語言表達出來,甚至一邊聽一邊表達,幾乎沒有時間進行思索推敲,在多數(shù)情況下不可能查閱詞典或工具書,或者請教別人。譯員的單位時間勞動強度大大超過了筆譯。因此,對口譯的質(zhì)量不能太苛求,一般更多地要求“信”和“達”。 當然,譯員也有一些筆譯工作者所沒有的有利條件。他們可以借助于講話人的手勢、語調(diào)和表情來理解原話。從實際工作的要求來看,口譯的標準可歸結(jié)為“信、達、速”(也可把它歸結(jié)為“準、順、快”)?!靶拧笔侵钢矣谠挼膬?nèi)容與精神,不隨意增、減,不胡編亂造,所譯的語言風格應盡量貼近原話。“達”是指通順自然,干脆利落,不拘泥于原話的詞語和結(jié)構,用符合目標語用法習慣的話把原話的思想內(nèi)容表達出來。“速”有兩方面的含義,一是譯員說話不能太慢,其語速應相當于或略快于講話的語速;二是講話人停頓后譯員應立即開始譯,中間的間隔一般不能超過兩三秒,否則就會影響口譯效果,招致聽眾的不滿。三條標準之中,“信”是主要標準,是口譯的基礎和核心。 如果你只是學習了語言,希望涉入翻譯行業(yè),*先從筆譯開始。因為筆譯時你可以借助各種工具把譯稿翻譯好,而不會有太多現(xiàn)場壓力。口譯需要你有充足的背景知識,良好的心理素質(zhì)應對,而這些都得在工作時慢慢磨練。 大家認同嗎?
2.商務英語口譯:商務口譯員的幾點感悟
隨著國際間商務交流的日益頻繁,社會對商務口譯人才的需求量日益增加,口譯員在國際間交往中扮演者重要的角色,那么對于從事商務口譯的議員來說,有哪些感悟呢,英信翻譯為大家介紹: 商務口譯是為商務活動服務的,它受到外部的因素和環(huán)境的制約,而且商務口譯的時限性極強,要求彼既聲落、翻譯聲起,沒有多少思考時間。要求譯員懂得靈活處理過渡性詞句和小方面,翻譯時要注意把握主體內(nèi)容,涉及行話、術語、習慣表達法等語言和技術性內(nèi)容,翻譯要做到熟悉本領域的內(nèi)容,掌握行話、術語等的表達?! ≡诠竞推髽I(yè)的國際性交流活動中,商務翻譯起著相當重要的作用。是雙方溝通的橋梁,要做好促成溝通的作用,雖然口譯工作者見過各種各樣的人,經(jīng)歷過各種會議場合以及出現(xiàn)的各種問題,口譯員在雙語能力達到一定程度之后,可以跟上講話者的語氣,語速和動作,甚至可以調(diào)控整個會談和宴請的氣氛,決定一場談判的成敗 能夠成為出色商務口譯員都是通過鍥而不舍的練習得來的,口譯員需要大量艱苦的訓練和高端的技巧,詞匯量、聽力理解、短時記憶和快速反應是譯員的必備要素。短時記憶是可以通過訓練提高的,只是需要堅持不懈地練,每天都要經(jīng)歷很苦的練習過程?! ?jù)口譯員介紹,從事商務口譯翻譯不管身處何地,學會捕捉周圍人的說話聲音,一方面練習了聽力,同時在心中快速跟讀,甚至再默默地將所聽到的內(nèi)容轉(zhuǎn)譯成另一種語言(中文或英文)。長期從事口譯服務,讓他們變得熱情又內(nèi)斂,對于新知識的向往和對學習的執(zhí)著,讓他們變得更加包容和豁達。
3.商務英語和中級口譯學哪個好
二者的含金量相當,側(cè)重點不同??谧g類考試包羅萬象,涉及各個方面,缺點就是泛而不精。而商務英語主要是商務方向的,內(nèi)容比較狹窄,但還是比較“精”的。可以說這兩個都可以幫助你提高英語水平,而這個”提高”主要是體現(xiàn)在備考過程中.如果你是經(jīng)貿(mào)類的學生,我會推薦你考BEC,但是你是日語專業(yè)的,我想可能BEC不太適合你,因為這或多或少地需要一些商務知識.根據(jù)你的情況,我想還是口譯會好一點.口譯比起B(yǎng)EC來更重口語,并且它對你的要求不僅僅是能聽懂,還要能進行雙語轉(zhuǎn)換.這就比用英語和別人交流還高出了一個檔次.朝著高目標鍛煉自己,一定可以有收獲的~
4.學習口譯的艱苦過程
學習口譯真的是一個艱苦的過程。剛接觸口譯的時候,你會覺得很surprise,這不是驚喜,卻覺得很驚訝,為什么口譯內(nèi)容和自己的專業(yè)課的關系基本不大。*有點聯(lián)系的可能就是你遣詞造句的語法點。因為*中的英語專業(yè)課大部分講的都是文學英語。而口譯內(nèi)容都是實務英語,政治,經(jīng)濟,科學,商務等等??谧g時很多交際套話,專業(yè)術語你都沒有學過。當然了,這不就和背單詞一樣不會大不了就背唄。但是作為一名口譯員被動地去背一定不合格,有一句話Know something about ,know about something.我發(fā)現(xiàn)一名合格的口譯員必須變成一個百科全書。你需要汲取各方面知識,簡而言之,上知天文下知地理。百科知識夠有料了,下一個大難題——口譯筆記。這可能是口譯初學者最頭痛的了,學習口譯初始階段,我曾多次懷疑自己,是說話者速度太快了?我真的記不下來。為什么我不會簡寫?我做不到邏輯清晰。其實是自己練的不到位。學習口譯筆記發(fā)后我開始慢慢有了起色,聽說讀寫樣樣都需要磨煉。雖然練習期間我也常常懷疑自己。好在還有定力。從開始聽完一段話只寫了幾個中文,聽全還需要五六遍,慢慢符號越來越多,邏輯越來越清晰。聽完整的次數(shù)減少到了一到兩遍。速度也基本和源語同步。想要學好口譯,下功夫是一定的,而且要每天保持聽感,手感。多聽BBC VOA TED一類的節(jié)目。嘗試邊聽邊理解邊翻譯。多讀英文書。祝所有有口譯夢想的人都能成功。 以下是我學習口譯的一個月和一年的對比。
5.簡談英語口譯在商務會談中的重要性?怎么寫?
老師的確說了當口譯的人工資高、市場前景好,有時候一個小時就可以賺到5000-10000元了,而且在*內(nèi)地真正的qualified的口譯人員在市場上是最缺乏了,聽到這里我好像看到了我的前途一片光明,但是繼續(xù)聽下去卻給了我不少的打擊……因為老師說要想做一名出色的口譯人員特別是同傳和連傳的要求很高,而且非常的demanding,你要不停的學習,你要不停的訓練,你要具備很強的心里素質(zhì),你要有強大的知識儲備做后盾,而且聽和說的能力要非常的強,反應也要非常的快,這一切一切都讓我望而卻步,讓我開始產(chǎn)生了危機感,也讓我開始對以前所持的觀點和僥幸心理開始重新思考.
6.考商務英語、中級口譯有用嗎
BEC 是為了進企業(yè)打基礎的,它的主要目的就是為企業(yè)輸送專門的外語人才??谧g么,很難,做同聲翻譯是一件很吃苦的活...不過是外語類*錢的一門工作,一般的用人單位看你的4.6級證書,其實多一個BEC對工作也有幫助的,
7.自考廣外商務英語本科,口譯與聽力,商務英語口語,商務英語聽力這些實踐科怎么考?
"我現(xiàn)在上的這家英語采用的是電話教學,你不用去培訓班了,商務英語口語練習只要在家里,你就可以輕輕松松學英語了,你不用再擔心時間問題了。 現(xiàn)在的確很流行英語口語在線學習,而且效果很好,深受在校學生和在職上班族的歡迎/
商務英語要學口譯嗎 ,口譯和筆譯,哪個更難?,商務英語口譯:商務口譯員的幾點感悟,商務英語和中級口譯學哪個好,學習口譯的艱苦過程,簡談英語口譯在商務會談中的重要性?怎么寫?,考商務英語、中級口譯有用嗎,自考廣外商務英語本科,口譯與聽力,商務英語口語,商務英語聽力這些實踐科怎么考???。*我也跟大家說說,一旦決定學習英語就千萬不要放棄,加油!